行雲流水 日記
________________________________
One beautiful day in early summer, I went for a walk by the sea.
As I sat on a piece of driftwood I had found on the shore and looked out at the sea, I noticed a black shadow moving around me. For a while, a seagull flew
around my head, coming low enough for me to nearly touch it. Surprised, I waved and said hello.
The seagull had no expression on its face, so it didn't return my greeting. It continued like that for a while, then flew off to join its fellow seagulls on the
beach in front of where I was sitting.
I watched the seagull for a while, wondering what it was doing.
The seagull looked at me, then back out to the sea, and then it started walking towards me as if studying me?
I wondered what was going on and watched the seagull with a smile.
Then, it stopped about a meter away, staring at me. I think it was trying to tell me something, but I had no idea what.
Then, after a while, it flew off again to its friends on the shore.
*************************************************************************************************************
When I was around 8 or 9 years old, I was a big fan of Anzenchitai's songs and used to listen to them often on TV. One day, I drew a picture of
Koji Tamaki, a singer from Anzenchitai, and hung it up in my room. However, when I came back from school the next day, the drawing was gone. I was too shocked to ask my family about it. Maybe
someone was scared by the drawing as it looked a lot like Koji Tamaki without a smile.
Still I like their song very much.
**********************************************************************************
きのふ花 翌をもみぢや けふの月 (与謝蕪村)
The beauty of yesterday's flowers and tomorrow's autumn leaves can only be felt by admiring today's moon. (by Yosa Buson )
**********************************************************************************
三島由紀夫 春の雪 豊穣の海(一) 新潮文庫 P273より抜粋
退いてゆく波の彼方、幾重にもこちらへこちらへと折り重ってくる波の一つとして、
白いなめらかな背を向けているものはない。みんなが一せいにこちらを目ざし、一せいに
歯噛みをしている。しかし沖へ沖へと目を馳せると、今まで力づよく見えていた渚の波も、実は稀薄な衰えた拡がりの末としか思われなくなる。次第次第に、沖へ向かって、海は濃厚になり、波打際の海の稀薄な成分は濃縮され、だんだんに圧搾され、濃緑色の水平線にいたって、無限に煮詰められた青が、ひとつの硬い結晶に達している。距離とひろがりを装いながら、その結晶こそは海の本質なのだ。この稀いあわただしい波の重複のはてに、かの青く凝結したもの、それこそは海なのだ。....................................
Beyond the receding waves, not one of the waves folding over and over again has a smooth white back. Everyone was staring at me and gritting their teeth. However, when you look out to sea, the waves on the shore that had seemed so strong until now seem to be nothing more than the end of a thin, weakened expansion. Gradually, heading offshore, the sea becomes thicker, and the dilute ingredients of the sea at the edge of the waves are concentrated and gradually squeezed out until the dark green horizon is reached. The blue that has been boiled down to an infinite extent becomes one—got a hard crystal. Despite the guise of distance and expanse, these crystals are the essence of the ocean. At the end of this rare and hectic overlapping of waves, that blue condensation is the ocean.